Female Yeti (baby_rhino) wrote,
Female Yeti
baby_rhino

Переводы.

Человеческая память - штука гадкая.

Черт знает сколько раз за последние два дня мне встретилось слово "trackwork".
Мультитран сообщает о наличии у слова двух значений:
1) Занятие петтингом в тёмных аллеях парков (и т.п.)
2) Путевые работы.
Мне для перевода, естественно, нужно второе значение. Думаете, я его уже запомнила? Как бы не так. И не последнюю роль в этом играет загадочное "(и т.п.)", на которое я натыкаюсь взглядом каждый раз, и которое каждый же раз заставляет меня задуматься. Много ли на свете занятий, подобных петтингу в тёмных аллеях парков?..

А еще в том же документе встретилось замечательное название: Ministry of transport, pubic works and watermanagement.
Опять же вот гадаю, опечатка или в Нидерландах действительно проводятся какие-то pubic works, для которых нужно отдельное министерство?

Опубликовано с мобильного портала m.lj.ru
Subscribe

  • 1 сентября

    Приобщилась к Дню знаний - впервые "с другой стороны". Пришла на работу на каблуках и в красивом платьице: коллеги засыпали комплиментами (не пойду…

  • Имена

    А мне вот надо понять, как связаться с женщиной по имени Сайынхоо Намчылак. Может, у кого-то из вас есть зацепки? Ну вдруг. Если удастся, то,…

  • Про девочку Л.

    Есть у меня в группе девочка Л. Девочка как девочка, блондинка длинноволосая-голубоглазая и всё такое. Очень любит ходить за мной по пятам и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments