Female Yeti (baby_rhino) wrote,
Female Yeti
baby_rhino

Високосный день

Наша-радость-напарница всем и каждому радостно вещает, что сегодня високосный день.
Мультитран утверждает, что русскоязычный аналог leap day - действительно "високосный день" (А также громоздкий "добавочный день в календаре для согласования с солнечным годом").
Словари русского языка мне этот термин выдавать отказались.
Люди, а вы это слово вообще от кого-нибудь слышали?.. Или может, чего доброго, сами употребляли?..


PS: К немецкоговорящим:
А в немецком есть слово для обозначения 29 февраля? Не года, и именно дня?
Tags: лингвистическое, рабочее, русский
Subscribe

  • Дзен

    Я очень люблю это состояние: начала переводить аццкий текст вчера около 9 утра, продолжаю до сих пор (сейчас 5.30 утра следующего дня) - уже так…

  • Проблема гендера в переводах

    Очень интересная статья Марии Елифёровой: "Багира сказала..." Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в…

  • Переводческое

    Сижу-перевожу тут текст про музыку. Не терпится поделиться: знаете, я, конечно, подозревала, что у латинского слова opus во множественном числе…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 17 comments

  • Дзен

    Я очень люблю это состояние: начала переводить аццкий текст вчера около 9 утра, продолжаю до сих пор (сейчас 5.30 утра следующего дня) - уже так…

  • Проблема гендера в переводах

    Очень интересная статья Марии Елифёровой: "Багира сказала..." Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в…

  • Переводческое

    Сижу-перевожу тут текст про музыку. Не терпится поделиться: знаете, я, конечно, подозревала, что у латинского слова opus во множественном числе…